Categorie:Taalfout

Uit Werkplaats
Ga naar: navigatie, zoeken
Markering in de code:
{{Standaardfout|Taalfout|commentaar}}

Nederlands

Iedereen maakt wel eens typ- en spelfouten. En de spelling van veel Nederlandse woorden is niet helemaal logisch.


Maar in het lijstje hieronder staan soorten fouten die een B&B-professional beter niet maakt. Waarom? De regels voor d/dt/t [1] in werkwoorden, de regels voor het aan elkaar schrijven van woorden en voor het gebruik van trema en apostrof in de Nederlandse taal zijn eenvoudig en systematisch. Ze lijken op de regels in de omgang met formele talen en notaties.


  • Wie deze regels echt niet snapt zal ook de regels voor haakjes, punten en comma's in de formules van de diverse hier gebruikte notaties niet snappen.
  • Wie wél in staat is, zulke regels te begrijpen, kan ze beter ook in de moedertaal toepassen - en wel altijd. Het is niet goed om de nodige taaldiscipline en zorgvuldigheid alleen voor tentamens in formele talen in te schakelen en na afloop weer uit te schakelen.


Nog eens: dat af en toe in de haast van het schrijven foutjes gemaakt worden, kan en mag voorkomen. Maar zodra de hieronder genoemde fouten epidemisch optreden, zelfs in titels van werkstukken, moeten we ons zorgen maken.

Formele talen, bijvoorbeeld Propositie- en predicaatlogica

Graven verboden!

Formele talen luisteren nog veel nauwer. Al gauw kan en punt of een haakje een enorm betekenisverschil maken.

Een B&B-professional weet daarom dat wie een formele taal gebruikt zich ook 100% moet houden aan de syntaxis en semantiek van deze taal. Als je niet absoluut zeker bent dat je de taal beheerst schrijf je niets op zonder het van tevoren te verifiëren. Trial and error werkt bij formele talen namelijk niet.

In de formele logica hebben met name de ⇒ en de ∨ een betekenis die je niet kunt gissen vanuit je kennis van de natuurlijke taal.

In het lijstje hieronder vind je fouten die steeds weer door beginners gemaakt worden.

Taalkitsch

Taalkitsch is het verschijnsel dat iemand iets kunstigs in een of andere taal of notatie heeft gezien, en het vervolgens toepast in een taal met heel andere regels. Zo werken talen niet. Wees dus beducht op taalkitsch en controleer of je vondst in de nieuwe taal betekent wat je beoogt.

  • Het meest beruchte voorbeeld uit de B&B-praktijk is A <=> B <=> C . Ook al vindt men deze notatie in veel boeken - dit betekent in de taal van de predicaatlogica beslist niet dat A, B en C equivalent zijn. Het betekent dat C equivalent is aan het feit of A en B equivalent zijn. Als je dit niet begrijpt en zonder controle aan het bewijzen begint, bewijs je niet wat je bedoelt.
  • Ook vreselijk is A⇒B⇒C⇒D waar eigenlijk bedoeld is: "A is waar. Dus is ook B waar. Dus is ook C waar. Dus is ook D waar." Helaas - A⇒B⇒C⇒D betekent: "Als A waar is, dan is ook het feit dat als B waar is dan ook het feit dat als C waar is, dan ook D waar is, waar is, waar." Als je deze bewering in het Nederlands niet begrijpt - waarom schrijf je zoiets dan in logica op?
  • De Engelse ziekte is eigenlijk ook een vorm van taalkitsch. "O, in het Engels gebruiken ze apostrof-s in de naam van winkels: John's Fish Shop. Laat ik dat lekker ook in het Nederlands doen: Jaap's vis winkel. Dat staat leuk, ook die stoere spatie." Helaas werkt de Nederlandse taal anders.

Ondercategorieën

Deze categorie bevat de volgende 5 ondercategorieën, van een totaal van 5.

E

I

Q

W